Nessuna traduzione esatta trovata per لا يرى

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci tedesco arabo لا يرى

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Steinmeier sagte, er sehe noch nicht den Moment gekommen, um in direkte Gespräche mit Iran zu dessen Atomprogramm einzutreten.
    صرح شتاينماير بأنه لا يرى أن الوقت قد حان لبدء محادثات مباشرة مع إيران بشأن برنامجها النووي.
  • Die Bundesregierung hatte bereits im Vorfeld gemahnt, an den Parametern des Kompromisses von Bukarest festzuhalten. Steinmeier sagte zu Beginn des Treffens, er sehe "keinen Anlass", über die Beschlüsse des Nato-Gipfels vom April in Bukarest hinauszugehen. "Das gilt hinsichtlich der Substanz und der dort vereinbarten Verfahren."
    ومن جانبها فقد حثت الحكومة الألمانية في مرحلة الإعداد على التمسك بثوابت الحل الوسط المطروح في بوخارست، كما صرح شتاينماير في بداية اللقاء قائلاً أنه "لا يرى أية مناسبة" لتجاوز قرارات قمة الناتو التي عُقد في بوخارست في أبريل/ نيسان، "فالأمر يدور حول المبدأ والإجراءات المتفق عليها هناك".
  • Vielerorts ist sie kaum mehr zu entdecken – die innerdeutsche Grenze, die mit unüberwindlichen Stacheldrahtzäunen, Selbstschuss- und Minenanlagen die Flucht in den Westen verhindern sollte.
    يكاد المرء لا يرى في مواضيع كثيرة أثر هذه الحدود بين الألمانيتين – الحدود التي كانت وظيفتها منع الهروب إلى الغرب بكل الوسائل التي تحول دون الاختراق مثل أسوار الأسلاك الشائكة، والألغام وأجهزة إطلاق النار الآلية.
  • James Dobbins, Direktor für internationale Sicherheit und Nahostexperte der regierungsnahen "RAND-Corporation" in Washington, sieht derzeit kaum Chancen für einen Durchbruch.
    أما جيمس دوبينز مدير مركز الأمن الدولي والخبير في شؤون الشرق الأوسط في مؤسسة راند (RAND Corporation) المقرَّبة من الحكومة في واشنطن، يرى أنَّه لا تكاد توجد في الوقت الراهن أي فرص من أجل تحقيق انفراج.
  • Diese Leute braucht Assad nun dringend, um überfällige wirtschaftliche und soziale Reformen durchzusetzen. In den vergangenen Jahren habe er vor allem Krisen gemanagt und ausländischen Druck abgewehrt, sagt der Nahostexperte.
    ويرى الخبير في شؤون الشرق الأوسط أن الناس بحاجة ماسة إلى "أسد" يقوم بإصلاحات اقتصادية واجتماعية لا بد منها. كما يرى أيضا أن الأسد قام في السنوات الماضية بإدارة الأزمات وصد الضغط الخارجي.
  • Und wie schmerzhaft es für einen Intellektuellen ist, mitzuerleben, dass die Mehrheit der Bevölkerung von Furcht regiert wird, nur damit beschäftigt, den Unterhalt ihrer Familien zu sichern und persönliche Sicherheit und den größtmöglichen Eigennutz zu erlangen.
    مؤلم لأي مثقف أن يرى معظم مواطني بلده يعيشون في خوف يرعبهم ولا يشغلهم سوى السعي وراء تأمين لقمة العيش لعوائلهم باحثين عن سلامتهم الشخصية والنجاة بأنفسهم.
  • Doch UN-Generalskretär Ban Ki Moon schließt selbst eine Diskussion darüber aus, obwohl sich seine eigenen Experten für eine Blauhelmmission aussprechen. Der UN-Sonderbeauftragte Ahmedou Ould Abdallah nennt die Situation in Somalia die schlimmste in Afrika überhaupt - "viel schlimmer als Darfur."
    غير أن الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون لا يرى من موجب حتى لمجرد النقاش في المسألة، بالرغم من أن خبراءه يدعون لبعثة أممية من جنود الخوذات الزرقاء. ويصف أحمدو ولد عبد الله المبعوث الخاص للأمم المتحدة الأوضاع في الصومال بأنها أسوأ الأوضاع في إفريقيا عامة: "أسوأ بكثير من دارفور". ويعبر إيريك لاروش منسق المساعدة
  • Die EU hat längst Beitrittsverhandlungen mit der Türkei aufgenommen, ist also eine Verpflichtung eingegangen. Für Sarkozy aber gibt es keinen Grund, diese Verhandlungen weiterzuführen. Denn die Türkei gehört für ihn nicht zu Europa. Anders als die meisten Beitrittsgegner braucht er nicht viele Worte, um seinen Standpunkt zu begründen. Er macht aus der Türkeifrage eine schlichte Grenzfrage.
    هذا وقد بدأ الاتحاد الأوروبي يجري منذ برهة طويلة مفاوضات مع تركيا حول انضمامها إليه أي أنه أصبح بحكم الملتزم تجاه تركيا بشأن الانضمام. لكن ساركوزي لا يرى مع ذلك بأن هناك أسباب تحتم متابعة تلك المفاوضات. حجته هي أن تركيا لا تنتمي لأوروبا. وهو لا يستخدم في هذا الصدد على عكس حال أغلب المعارضين لانضمام تركيا كلاما مطولا لإعطاء مبررات لهذه الوجهة التي يتبناها. وكل ما في الأمر أنه ينظر إلى المسألة التركية على أنها محض مسألة متعلقة بالحدود الجغرافية لا أكثر ولا أقل.
  • Eine Minderheitenposition nahm dagegen der wohl prominenteste französische Karikaturenzeichner "Plantu" ein, der seit Jahrzehnten für die liberale Pariser Abendzeitung Le Monde zeichnet. Im Unterschied zu den meisten Zeitungsredaktionen sieht er die Pressefreiheit durch das Urteil nicht gestärkt.
    وعلى العكس من ذلك كان رأي أشهر رسامي الكاريكاتور الفرنسيين "بلانتو" – الذي يرسم منذ عقود للجريدة الليبرالية الباريسية المسائية "لو موند" – مخالفا لرأي الأغلبية، حيث قال بأنه – على خلاف معظم إدارات المجلات - لا يرى في هذا الحكم دعما لحرية الصحافة.
  • Diese Gelehrten wachen darüber, dass die börsennotierten Unternehmen auf diesem Teilmarkt "halal" (erlaubt) sind. Aktien sind okay, doch nicht aus jeder Branche.
    هؤلاء العلماء يسهرون على كون الشركات المسجلة في البورصة وفقا لمعايير "داو جونز" الإسلامي تتعامل مع الزبائن وفقا لمفهوم الربح "الحلال" في الإسلام. وهم لا يرون مانعا من حيازة الأسهم ولكن ذلك غير مسموح به في رؤيتهم في حالة كافة القطاعات الاقتصادية المختلفة.